2024.3.28 9:02
Olvasási idő 0:33
Krajnyák Petra

Előkerült Kosztolányi Dezső egyik Byron-fordításának teljes kézirata

KULTÚRA IRODALOM KÖNYV KULTÚRA OLVASÁS

George Byron "Childe Harold zarándoklata" című művének magyar fordítása Kosztolányi Dezső első jelentős műfordítói munkája volt, amelynek eddig csak töredékei voltak ismertek.

Az MTA KIK Kézirattár és Régi Könyvek Gyűjteményéből előkerült Byron Childe Harold zarándoklata című művének Kosztolányi Dezső által, a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatára 1904-ben készített fordítása, jelentette be szerdán az MTA Könyvtár és Információs Központ a Facebook-oldalán.

Eddig a műnek csupán töredékei voltak ismertek, így jelentős irodalmi szenzációról beszélhetünk. Továbbá az újonnan előkerült fordítás magyar irodalomtörténeti és Byron magyarországi megítélése szempontjából is fontos, hiszen ez a Childe Harold zarándoklatának egyetlen teljes fordítása, melyet jelentős huszadik századi magyar költő készített.


Péti Miklós, a Károli Gáspár Református Egyetem Anglisztika Intézetének oktatója azonosította a teljes, tisztázott fordítást a kézirattár gyűjteményében őrzött, Kisfaludy Társaság pályázataira beküldött pályaművek között. Az azonosítást megkönnyítette Mázi Béla jegyzéke, amelyben szerepel a Kosztolányi fordítás jeligéje is: „Felleg”.

Péti Miklós a Vigília 2024. áprilisi számában fogja ismertetni az azonosítás körülményeit, a fordítás tágabb kontextusát, valamint rövid részletet is közöl majd a fordításból.