2024.3.23 9:44
Olvasási idő 10:04
Szécsi Krisztián

Szabad-e szeretni egy pedofil férfi érzéseiről szóló könyvet? – Ezért zseniális a Lolita

Szabad-e szeretni egy pedofil férfi érzéseiről szóló könyvet? – Ezért zseniális a Lolita
Forrás IMDB
KULTÚRA IRODALOM KULTÚRA LOLITA OLVASÁS PEDOFÍLIA VLADIMIR NABOKOV

Lehet-e jó egy regény, ami egy pedofil érzéseiről szól? Tartalma miatt Vladimir Nabokov könyvét sokan elvből azonnal elítélik. Ám vajon hogyan, és egyáltalán miért kell elolvasni a Lolitát? Szécsi Krisztián véleménycikke.

Soha nem volt magától értetődő az átjárás az igazi magasművészet rideg és olykor avítt kanonizációs folyamatai, valamint a tömegkultúra „könnyen“ dekódolható jelrendszere között. Tulajdonképpen nincs univerzális recept arra, mi az, ami akadémiailag is kiváló, de popkulturális szinten is aktív referenciapontként működhet, és a jelenséget még azt is tovább bonyolítja, hogy a szakmai és populáris értelemben is vett művészi produktumoknak ki kell állniuk a mindenkori társadalom mindenkori értékítéletét.

Kivéve, ha azt azonnal cenzúra alá nem vetik pedofil tartalma miatt.

Merthogy kevés olyan klasszikus írói alkotást szemlézhet az irodalomtudomány, melyet megjelenése után egy füst alatt magába kebelezett a modern popkultúra, tekint a kortárs szépirodalom egyik legfontosabb művének, és amit végül megannyi országban azonnal tiltólistára raktak, de a Lolita ilyen.

@verszced sad girl #lolita#lolitaedit#doloreshaze#fyp#fy♬ original sound - 🪩

Vlagyimir Vlagyimirovics

Vladimir Nabokov nevének hallatán hazai berkekben a cikk témáját alkotó Lolita derenghet valamelyest. Igen sajnálatos, hogy a magyar olvasóközönség milyen kevéssé is ismeri a nabokovi munkásság egészét, pedig magyarul már minden regénye és elbeszélése elérhető. Azonban ahhoz, hogy a pedofil Humbert Humbertről és a szivecskealakú napszemüveges Dolores Haze-ről beszélhessünk, muszáj – ha még felszínesen is – valamelyest ismerni az író életrajzát, hiszen tulajdonképpen a nabokovi biográfia és életmű elválaszthatatlan.

Az író pillangóvadászat közben hálóval. Nabokov a cambridge-i Trinity College-ban zoológiát is tanult. Szenvedélyesen szerette a rovartant, kedvence a pillangók voltak, melyek folyamatosan visszatérő elemekként operálnak műveiben. Forrás Horst Tappe/Hulton Archive/Getty Images
Vladimir Nabokov (született: Vlagyimir Vlagyimirovics Nabokov) az orosz cári államapparátus alatt látta meg a napvilágot 1899-ben Szentpéterváron, szülei befolyásos és gazdag emberek voltak, akik családi gyökereiket egészen egy 14. századi tatár fejedelemig, Nabok Murzáig vezették vissza. Az ifjú Vlagyimir neveltetése a kor intellektuális elitjének igényeit tükrözte – például édesapja nagy bánatára a fiú hamarabb tudott írni és olvasni angolul, mint oroszul, továbbá francia tudása is kiváló volt. Az 1917-es oroszországi forradalom elől Nabokovék először egy krími birtokra, majd onnan Szevasztopolból Nyugat-Európába menekültek, ahogy Other Shores (eredetileg: Drugije bjeregá; jelentése: Túlpartok) című művében is írja, a Nágyezsdá (magyarul: remény) nevű kis görög hajón.

Nabokov teljes életét átszőtte az utazás és menekülés fura elegye: egyetemi tanulmányait zoológiából, szláv és újlatin tudományokból a Cambridge-i Trinity College-ben végezte, de élt Berlinben (ahol apját 1922-ben orosz monarchisták meggyilkolták), Párizsban, feleségével és kisfiával New Yorkban, a Massachusetts állambeli Wellesley-ben (itt a helyi egyetemen összehasonlító irodalmat tanított), a New York állambeli Ithacában (itt az orosz tanszéken oktatott), az Oregon állambeli Ashlandben (itt fejezte be a Lolitát), majd haláláig, 1977-ig a svájci Montreux-ben maradt.

Imádott teniszezni (fiatalon tanította is) és szenvedélyes szerette az entomológiát (rovartan) – főként a pillangókat, melyeket gyűjtött is. Foglalkozott műfordítással is (többek között lefordította Puskin Anyegin című verses regényét prózaként angolra), éles nyelvét és pennáját pedig a szépirodalmi berkeken kívül az irodalomkritikában is bőven kamatoztatta. Erősen ellenzett minden olyan írói produktumot, ami nem tartalmazott magában valamiféle technikai vagy tartalombéli nóvumot, így nem kímélte a világirodalom olyan hatalmas alakjait sem, mint Dosztojevszkij, Zola, Camus vagy Paszternak, gyűlölete Thomas Mann iránt legendás volt, és megvetette Freudot. Azonban igen elismerően írt Shakespeare-ről, Csehovról, Tolsztoj több munkájáról és Proustról is.
Fun fact: Vladimir Nabokov utolsó regényének a kéziratáról úgy rendelkezett, hogy égessék el. Ezt azonban családja nem tette meg, és a befejezetlen regényt, mely körülbelül 125 indexkártyán maradt fenn, egy páncélszekrényben őrzik. Forrás Archive Photos/Getty Images

„Lo-li-ta“

Nabokov karrierjének első szakaszában (körülbelül tíz év) orosz nyelven írta hosszabb-rövidebb műveit főként V. Szirin álnéven (Másenyká (1926); Király, dáma, bubi (1928); A Luzsin-védelem (1930), ám a nemzetközi írói elismerést, majd az olvasóközönség figyelmét angol munkái hozták meg. Lolita című regénye 1955-ben látott napvilágot, amit tíz évvel később, 1965-ben maga fordított oroszra is. Ez angol nyelvű munkásságának korai szakaszára datálható, a további, szintúgy grandiózus nabokovi opuszok csak Dolores Haze története után születtek meg: Pnyin professzor (1957), Gyér világ (1962), vagy a vérfertőző szerelmet bemutató családikrónika, Ada avagy Ardisi tüzek (1969).

Kiemelt tartalom
11 híres dal, amelyet könyvek inspiráltak 11 híres dal, amelyet könyvek inspiráltak 2024.11.14 11:39

A Lolita 1955-ös megjelenése azonnali polémiát váltott ki a szakmai és az olvasói körökben egyaránt, és a kritikai értelmezések majd hetven évvel később sem váltak egységessé – a recepciós szakadék talán még tovább is mélyült.

Humbert Humbert, a rettenetesen jóképű és művelt francia férfi retro-, és introspektív, naplószerű elmélkedéseiben bizonyos „tisztelt esküdt uraknak és hölgyeknek“ fedi fel életét. Elmeséli, hogyan töltötte nyarait a francia Riviéra homokos partvidékén rokonainál, és hogyan is ismerte meg a test örömeit első szerelmének, Annabelnek köszönhetően, aki ideje korán belehalt a tífuszba. Ez a kevéssé beteljesedett kisregény olyannyira megrázta az akkor még serdülő Humbert lelkét, hogy attól a ponttól kezdve a férfi szívének húrjait csupán a „nimfácskák“, kilenc és tizennégy év közötti lányok voltak képesek megpengetni.

Humbert végül, még a második világháború kitörése előtt az Államokba költözik, hogy nyugodt körülmények között kutathasson, és megírja saját tankönyvét a francia irodalomról – így kerül a New England állambeli Ramsdale-be, a Haze- házhoz, ahol megismerjük az akkor még csupán tizenkétéves Dolorest, vagyis Dollyt, vagyis Lolitát, vagyis Lolát, vagyis Lót. Lolita egy cserfes, anyja, Charlotte szerint kevéssé okos kislány, aki szereti a filmeket, rajong a színészekért és a könnyűzenéért. Humbert, aki addigra már középkorú férfi, fülig szerelmes lesz a lányba. Hogy mindenképpen közel maradhasson Lolitához, elveszi édesanyját, akit azonban szerencsétlen baleset ér pont akkor, amikor véletlenszerűen felfedi Humbert titkát: a férfi kénytelen menekülni, ám viszi magával Lolitát is.

Együttélésük viharos, az apai minőséget átveszi a szeretői minőség. Ahogy egyre csak halad előre a történet, a lányra felfigyel egy bizonyos drámaíró, a szintén pedofil Clare Quilty, aki, kicselezve Humbert figyelmét elrabolja Lolitát, és a birtokára viszi, ahol korban hozzá hasonló lányokkal drog hatása alatt orgiákat tart – minderről Humbert csak később szerez tudomást. Két évnyi nyomozást követően Lolita levelet ír Humbertnek: immáron tizenhétéves, férjhez ment, terhes, és pénzre van szüksége. Látva, milyen szörnyű körülmények között él a lány, Humbert arra kéri Lolitát, hogy szökjön meg vele, de ezt a lány visszautasítja. Ezután Humbert felkutatja Quiltyt, majd pisztollyal végez vele. A férfit letartóztatják, s a börtönben veti papírra memoárját. A hatóságokat arra kéri, hogy ezt publikálják, de csak a lány halála után, ami végül igen hamar, 1952 karácsonyán meg is történik – belehalt a szülésbe.
Az 1997-es Lyne-adaptációt nem fogadta jól a filmipar. A szakma bukásként könyvelte el, azonban vizuális elemeit a Lolita-core divattrend azóta is referenciapontként használja. Forrás IMDB

Etikai kritika és Humbert metaforái 

Már több cikkünkben szemléztük a Lolita-jelenség 20. és 21. századi kontextualitását, tartalmiságát. Megjelenését követően a regény abszurd, perverz és „polgárpukkasztó“ szüzséje végett számtalan országban a cenzúra áldozata lett. Franciaországban egészen 1958-ig „veszélyes könyvként“ kategorizálták, de tiltott olvasmánynak minősült az Egyesült Királyságban, Argentínában, Belgiumban, Kanadában, Új-Zélandon, Magyarországon pedig először csupán 1987-ben, a szocialista rezsim végén került a könyvesboltok polcaira.

Számtalan átdolgozást, több dalt, popkulturális jelenséget (Tudtátok, hogy a Bajos csajok francia címe Lolita malgré moi? – jelentése: 'Lolita önmagam ellenére'), divattrendet, színházi darabot, balletelőadást, de még operát is inspirált. A regényből készült két leghíresebb filmadaptáció, az 1997-es Adrian Lyne-féle, vizualitása miatt máig igen népszerű Lolita, és a Kubrick-féle 1962-es filmfeldolgozás, melynek forgatókönyvét egyébként maga Nabokov írta. Ám ez utóbbi esetében, a film premierjét követően az író erősen elhatárolódott a végeredménytől. Erre utalnak a szerző szavai egy a The Paris Review 1967-es októberi számában megjelent interjúban is: „Annak ellenére, hogy az ő verziója [Kubrické] eleget merített belőle [Nabokov forgatókönyvéből], hogy igazolja a forgatókönyv szerzőjeként jogi álláspontomat, a film csupán egy elmosódott, szűkszavú pillantás azokra a csodálatos képekre, amiket elképzeltem, és jelenetről jelenetre hat hónapon át egy Los Angeles-i villában leírtam. Nem kívánom azt sugallni, hogy Kubrick filmje középszerű lenne. A maga nemében első osztályú, de nem az, amit én írtam.“

Kiemelt tartalom
Kis útikalauz a hideg Stockholmba, ami történelmi és gasztronómiai szempontból is sokkal többet ad, mint elsőre gondolnánk Kis útikalauz a hideg Stockholmba, ami történelmi és gasztronómiai szempontból is sokkal többet ad, mint elsőre gondolnánk 2024.11.3 9:31

Ám az adaptációkon túl mégis elsődlegesen a forrásszövegre támaszkodva, azaz a regényre, az igazi kérdés az, hogyan is érdemes interpretálni, értelmezni Lolita történetét: vajon szétválasztható-e az irodalmi szöveg a mindenkori társadalom értékítéletétől? 

Lehet-e jó egy regény, ami egy pedofil érzéseiről szól?

Ezzel foglalkozik az etikai kritika intézménye, melyen keresztül Tamás Péter Vladimir Nabokov Lolita című regényének etikai olvasatai című doktori disszertációjában számtalan értelmezői olvasatot is szemléz. A szerző megközelítésében a Lolita nem egyszerűen egy pedofília köré gyűrűdző történet.

Az én olvasatom Nabokov Lolitájának etikai hatását abban látja, hogy az olvasót arra készteti, hogy ütköztesse Humbert normáit és értékítéleteit azoknak a Másikra tett hatásával. Könnyű volna a narrátort eleve elítélni pedofil viszonya miatt, de a regény inkább arra hívja fel az olvasóját, hogy azt gondolja át: pontosan mi teszi elítélendővé ezt az adott pedofil viszonyt? Betekintést kapunk abba, hogyan próbálja egy erkölcstelen ember igazolni a tetteit egyrészt saját maga, másrészt mások irányába, s felteszi a kérdést, hogy ebből a belső szempontból is rossznak tűnik-e Humbert. A Lolita végső soron azt kutatja, hogy a gonosz a saját szempontrendszere alapján is elítélhető-e

– írja Tamás, aki hangsúlyozza, hogy az etikai kritika sokszor egy meghaladott morális „kódrendszert“ kér számon egy adott mű szerzőjén pusztán a művészi alkotás tematikája miatt úgy, hogy közben figyelmen kívül hagyja, az alkotó mit, hogyan és miért is mond egy adott jelenségről – ebben az esetben a pedofíliáról. Nabokov egyébként a regény utószavában, szinte megérezve a téma jövőbeli fogadtatását, azt írja: „Sem olvasója, sem írója nem vagyok a tanítócélzatú prózának, és John Ray [a regény előszavának fiktív írója] bizonykodása ellenére a Lolitá-ból nem következik tanulság.“ Ám ez az, ami rendkívül komplexé teszi a Lolita-kérdéskört, hiszen a nabokovi álláspont többrétegű.

@leclubdeslecteurs

🌚 En 1975, Vladimir Nabokov, auteur du célèbre et sulfureux roman « Lolita », est invité sur le plateau de l’émission « Apostrophes ». Il tient à évoquer son héroïne, telle que lui la connaît.

♬ son original - user8097564619345

Életében az író maga is számtalanszor (olykor másféleképpen) nyilatkozott a könyv témájáról. „Lolita nem egy perverz kislány“ – kezdi Nabokov a Bernard Pivot francia újságíró által vezetett Apostrophescímű francia televíziós műsorban kommentárját regényéről:

A valóságban, ismétlem, Lolita egy tizenkétéves kislány, míg Monsieur Humbert egy érett férfi, és az ő kora és a kislány kora közötti szakadék az, ami [Humbert számára] az ürességet, a szédülést, a csábítást, a halálos veszély vonzását hozza létre. (...) A szomorú szatír képzelete az, amely varázslatos teremtményt csinál ebből a kis amerikai diáklányból, aki a maga nemében éppoly banális és normális, mint a bukott költő Humbert az övében. Lolita, a nimfa csak a kísértés által létezik, amely elpusztítja Humbertet. És itt van a hamis népszerűség által eltorzított, egyedülálló könyv egyik lényeges aspektusa.

Nabokov a tematikán túl bizonyos írói technikákat is teljes tudatossággal használ annak érdekében, hogy a regény szüzséjéből táplálkozó polémia elmélyülhessen. A könyv előszavában az író, ifjabb John Ray pszichiáterként szól az olvasóhoz. A férfi morálisan tanítónak ítéli Humbert Humbert által hátrahagyott visszaemlékezéseket: „Lolita mindannyiunkat – szülőket, gondozókat, nevelőket – arra int, hogy még fokozottabb éberséggel és előrelátással szenteljük magunkat a feladatnak: jobb nemzedéket kell felnevelnünk egy biztonságosabb világban“. Azonban Ray is beleesik Humbert csapdájába, hisz egy ponton kvázi mentegetni próbálja a férfit, s elismeri, hogy bár vallomásainak tartalma szörnyű, azok igazi művészi értékkel bírnak, s aláveti magát annak az érvrendszernek, hogy a világtörténelem alatt különböző korok különbözőféleképpen közelítették meg a pedofília kérdéskörét. A nabokovi nyelvezet eléri célját.

Az író által használt fegyvermetafora rendszerének lényege, hogy erős, művészileg stimuláló, sőt gyönyörű képeket vonultat fel az elképzelt ellenfél (az olvasó) meg-, vagy akár érvrendszerének legyőzése érdekében. Ettől olyan szörnyen rémisztő a Lolita, mert hiába követjük végig, ahogy egy negyvenéves férfi libidója egyre csak mélyül a tizenkétéves Lolita iránt, Nabokov ezt olyan mesterien szerkesztett, hipnotikus és színes képekkel teszi, hogy az olvasó akarva akaratlanul is igyekszik felmenteni Humbert Humbertet. Nem hiába, volt egyetemi orosz irodalom tanárom, Hetényi Zsuzsa „nagy szövegbonyolítónak“ nevezi Nabokovot.
Forrás IMDB

Lolita, az áldozat

Ahogy már fentebb említettem, hogy Charlotte Haze, Lolita édesanyja kevéssé találja eszesnek lányát. Nem mintha ez lenne az, amiből végül a popkultúra megalkotta volna a coquette, diabolikus, fiatal femme fatale csábító tinédzserlányok imázsát – azt köszönjük meg szépen Kubricknak és Lyne-nek, meg mondjuk a Vanity Fairnek, akik a könyv megjelenése után, 1986-ban azt írták a műről, hogy „a század legmeggyőzőbb szerelmi története“. Ők azok, akik nem győzték agyonszexualizálni a tizenkétéves Dolores Haze karakterét.

Kiemelt tartalom
Masnikkal, csipkékkel és extra cukisággal hódít a Lolita-szubkultúra, aminek semmi köze a kiskorúak fetisizálásához és Nabokovhoz Masnikkal, csipkékkel és extra cukisággal hódít a Lolita-szubkultúra, aminek semmi köze a kiskorúak fetisizálásához és Nabokovhoz 2024.10.23 10:52

Azóta is ennek a szexuális tárgyiasításnak köszönhetjük, hogy még magyarul is lolitázzuk a fiatalkoruk ellenére szexuálisan érettnek tűnő lányokat. Szóval mintha sikerült volna Humbert terve, és mindannyian csapdába estünk, pedig ennek a történetnek nem Dolores Haze az antagonistája, ő bizony az áldozata. Az áldozatiságot egyébként egy rendkívül rejtett értelmezésben maga Nabokov is érzékelteti, merthogy a Lolitát egy ókori mitologikus történet parafrázisaként is értelmezhetjük, ahogy arról már a fentebb említett irodalomtudós, Hetényi Zsuzsa ír tanulmányában.

Perszephoné, a római mitológiában Proserpina. Elrablásának történetét a híres olasz szobrász, Bernini is megörökítette. Forrás Gian Lorenzo Bernini: The Rape of Proserpina

Hetényi olvasatában a Lolita megfeleltethető az ókori görög istennő, Perszephoné elrablásának történetével.

Perszephoné (olykor Koré, melynek jelentése 'lány') a főisten Zeusz és a termékenység istennőjének, Démétérnek lánya. Egy napon a fiatal istennő virágot ment szedni, amikor hirtelen meghasadt alatta a föld, és Hadész, az Alvilág ura fekete lovaival fekete szekerén elragadta Perszephonét, hogy feleségül vegye. Démétér hiába kereste, hiába kutatta lányát, szomorúságában elfordult a természettől: a termés nem ért be, éhínség és aszály pusztított. Az olümposziakkal is szakított és Eleusziszba utazott. Zeusz hiába kérlelte az istenséget, térjen vissza lakhelyére, ő csak akkor volt hajlandó megmásítani döntését, ha visszakapja lányát. Hadész beleegyezett, hogy Perszephoné minden év hétharmadát a felszínen töltse a maradékot pedig vele, a föld alatt, de hogy a lány be is tartsa ígéretét, gránátalmát adott neki, mert tudta, hogy aki az Alvilág étkeiből eszik, az végérvényesen soha nem hagyhatja el a Holtak birodalmát. A görögök ezzel magyarázták az évszakok változását: amikor Perszephoné újra összeölelkezik anyjával, tavasz és hosszú nyár köszönt be, ám amint visszatér férjéhez, eljön az ősz, majd a tél.

A nabokovi szövegkörnyezetben számtalan pontot találunk, ami Hetényi felvetését erősíti. Többek között az istenségekhez köthető attribútumokban: a Haze-ház kertjében nyárfák, Perszephoné szent fái nőnek, akárcsak Hadész palotája előtt; Lolita első szexuális élménye a könyv nyári tábori jelenetében, egy bizonyos 'Willow Island' (magyarul: Fűzfa-sziget) nevű kis szigetecskén történik – fűzfák szegélyezik az Alvilág folyó partjait; Perszephoné elrablásakor bizonyos szövegemlékek és a mitológiakultúra szerint liliomot szedett – az angol 'lily' szó fonetikailag összecseng a 'Lolita' névvel; amikor Humbert először jár a Haze-házban, számtalan olyan dolgot sorol fel az író, mely egyrészt a lány jelenlétének nyomait erősítik, s egyben szintén Perszephoné tárgyi attribútumai – almacsutka, szilvamag; amikor Humbert meglátogatja a terhes Lolitát, a lány mellett egy nagy kutya látható – megfeleltethető az Alvilág kapuját őrző Kerberosszal, a háromfejű kutyával.

Clare Quilty, a 'nagybácsi', aki végül elrabolta Humberttől Lolitát, s aki a lánynak főszerepet ígért színdarabjában. Forrás IMDB

Ezek mind nem véletlenek. Nabokov igen nagy alapossággal ismerte az antik kultúrákat, így tudatosan volt képes a görög mitológiából táplálkozó elemekkel átszőni történetét. Hetényi a továbbiakban arra is kitér, hogy a regényben Perszephoné elrablása összecseng azzal a ponttal, amikor Humbert elviszi Ramsdale-ből Lolitát. A gyász, amit a lány anyja halála kapcsán érez, ugyanaz a fájdalom, amivel Perszephonénak kellett szembenéznie, amikor elszakították Démétértől. Ám a regény ennél jóval cizelláltabb, és a parafrázis keretein belül megidézi az eleusziszi misztériumokat is. Ezeknek a rituális ceremóniáknak céljuk az volt, hogy a résztvevőkben fölébresszék a halál utáni lét, a túlvilági jutalmazás és büntetés hitét. Tánc, ének, víz általi megtisztulás – Clare Quilty birtokán ugyanezekkel mulattatták magukat a férfi által kvázi szexrabszolgaként tartott lányok.

Az eleusziszi misztériumok bizonyos rituáléit bemutató emléktábla. Forrás Wikipedia

A Lolita védelmében

Magyar sajtói oldalon született már kritika, mely ugyan elismeri, hogy Nabokov „irtó tehetséges író“, hiszen nem is az anyanyelvén írta a regényt, ezenfelül pedig „telis-tele van francia szókapcsolatokkal“. Degustibus disputandum non est – mondták a rómaiak, hogy ízlés dolgában, felesleges vitába szállni. Ám rendkívül elkeserítőnek tartom, ha egy adott irodalmi produktum nívóját abban mérjük, az milyen mértékben is tartalmaz idegen eredetű szavakat, vagy táplálja a mindenkori értelmiségi elittel kapcsolatos sztereotípiáinkat. A Lolita a visszatérő francia juxtapozíciók és lábjegyzetek nélkül is zseniális marad rettenetesen mély intertextuális utalásainak, szemantikai kapcsolatainak és egyedi – igazi nabokovi – stiláris szövegezésének köszönhetően, melyek dekódolásához egyszerűen kevés egy általános világirodalmi tudás – ez utóbbi azonban ne szegje senki kedvét. Lolita története sötét, cinikus, boszorkányos és tragikus, főleg azáltal, hogy az olvasó mit is vizionál a sorok közé – remek könyv egy remek írótól.

Kiemelt tartalom
Visszatekintő kritika A Szent Johanna gimi – Kezdet című regényről: valószínűleg Rentai Renáta a magyar irodalom patás ördöge Visszatekintő kritika A Szent Johanna gimi – Kezdet című regényről: valószínűleg Rentai Renáta a magyar irodalom patás ördöge 2024.10.19 10:24

Magam részéről azt tanácsolom a potenciális olvasónak, ne az etikai kritika szemüvegén keresztül mélyedjen el a történetben, de mindenképpen kezelje kettősmércével Humbert Humbert érvrendszerét, fegyvermetaforáit. Ha így teszünk, se Nabokov, se társadalmunk nem szoríthat minket sarokba.

Kövessétek a REFRESHER-t, iratkozzatok fel közösségi csatornáinkra is, hogy ne maradjatok le a folyamatosan frissülő tartalmainkról: @refresherhu néven ott vagyunk a TikTokon, az Instagramon, a YouTube-on és a Facebookon is!