A könnyűtől az atomkemény, szinte a felismerhetetlenségig eltorzított fordításokig, mindent is megtalálhatsz kvízünkben.
Bár szinte mindenki úgy gondolja, hogy a Google fordítóprogramja hírhedten rossz munkát végez, meglepő, de az elmúlt években elég komoly fejlesztéseken ment át az oldal, így pedig az általa végzett fordítások is napról napra jobbak. Mármint csak akkor, ha nyugati értelemben vett „fontos“ nyelvekről van szó. Sajnos a Google Fordító a mai napig nem igazán tud mit kezdeni regionális ázsiai és afrikai nyelvekkel, így ha nem angolról, franciáról, spanyolról, vagy németről van szó, az algoritmus mégsem túl ügyes.
A REFRESHER Magyarország legújabb kvízében most pont ezzel lesz alkalmad játszadozni picit. A magyar zenei világ legikonikusabb dalszövegeit kínáltuk fel az AI számára, hogy magyarról fordítsa egy adott idegennyelvre, majd vissza. Az eredmény parádés.
Kövessétek a REFRESHER-t, iratkozzatok fel közösségi csatornáinkra is, hogy ne maradjatok le a folyamatosan frissülő tartalmainkról: @refresherhu néven ott vagyunk a TikTokon, az Instagramon, a YouTube-on és a Facebookon is!
Kvíz
Te átmész Dj Google Fordító zenei kvízén?
Forrás
Wikipedia
115
A Google Fordító szerint melyik magyar sláger kezdődik így üzbégül: „Viszlát reggel./ Én és néhány barátom/ hogy mondod/ Ha felajánlják, menjen.“?
Jolly, Kis Grófo: No roxa áj
Zámbó Jimmy: Még nem veszíthetek
Fluor: Mizu
SP: Kép maradsz
Magyarázat
Tudtátok, hogy az üzbég nyelv, úgy mint a kazah és a többi belső ázsiai nyelvek, különböző írásrendszereket használt az idők folyamán? 1928 előtt arab betűkkel írtak az írástudók, akik akkor az üzbég lakosság 3,7%-át tették ki. Az 1880-as évek során orosz misszionáriusok a cirill írást próbálták elterjeszteni a régióban. Majd 1928 és 1940 között latin betűkkel írtak, 1940-től 1992-ig pedig cirill betűket használtak. Manapság a latin ábécét elsősorban az üzleti életben és a turizmusban alkalmazzák, a cirill ábécét pedig a hivatalos kormányzati dokumentumokban. Egy 2023-as jelentés szerint az üzbég kiadók még mindig többnyire a cirill ábécét preferálják.
Forrás
Wikipedia
215
Ha már Belső-Ázsia, melyik magyar együttes 'Most már tényleg attól függ' című dala menne nagyot Kirgizisztánban?
Csaknekedkislány
Quimby
Punnany Massif
Elefánt
Magyarázat
A 'Most múlik pontosan' némi passzív-agresszív tónusban igazi kirgiz sláger lehetne. Tudtátok egyébként, hogy a kirgiz az altaji nyelvcsaládba tartozik? Ide sorolandó az azeri, a török, a türkmén, a kazak, a besenyő, a tatár, az ujgur, az üzbég, a csuvas, a hun, az avar, a mongol, de sokak szerint a japán és a koreai is, ami a mai napig heves vita tárgyát képezi a nyelvészek körében. Az ősi kirgiz nyelv egy változatát elméletben még néhányan beszélik Mandzsúriában, Kína területén, bár egy 1982-es adat szerint alig 10 ember beszélte ténylegesen.
Forrás
Wikipedia
315
Az egykori inkák azt ordíthatták volna kecsua nyelven, hogy: „ Bárhová megyek, a világ követ engem./ Démonok és gonosz emberek között élek./ Senki sem szereti a papírtörlőt./ Holnap az én nevem. Elviszlek a kertbe.“ Na de melyik dalból is való a részlet?
Manuel: Zombi
Carson Coma: FELDOBOM A KÖVET
T. Danny: CSÓKKIRÁLY
Beton.Hofi: Bagira
Magyarázat
Bár az Inka Birodalom már nem létezik, az andoki-egyenlítői nyelvtörzshöz tartozó kecsua nyelvnek a mai napig 9 millió beszélője van, főként Argentínában, Bolíviában, Chilében, Ecuadorban és Peruban.
Forrás
Wikipedia
415
Ha már amúgyis minden wannabe influenszer Balira jár kitisztíttatni a csakráját, majd közben énekelhetik a 2010-es évek egyik legnagyobb magyar slágerének indonéz változatát: „Számomra kicsi a világ./ De próbálom megtalálni a helyem/ ebben a szakmában./ A holnap jó móka lesz./ ma meghalok!“. Melyik lenne az?
Majka, Curtis, BLR: Belehalok
Ricsárdgír: Éva otthon
Wellhello: Rakpart
Rúzsa Magdolna: Szerelem
Magyarázat
Fun fact: az indonéz nyelv mai formája a maláj nyelv egyik nyelvjárásának standardizációjával jött létre az indonéz függetlenség 1945-ös kikiáltása után. Az ausztronéz nyelvcsaládhoz tartozik, mint a maláj, a tagalog, a hawaii, a tahiti, a maori, a szamoai, a tongai, vagy a tuvalui.
Forrás
Wikipedia
515
A Carson Coma és a khmer nyelv találkozása igazi ínyencség. A zenekar egyik ikonikus száma például 'Védve vagyunk' címen futna. Melyik is pontosan?
NEM A TE DOLGOD
Immunissá válunk
INKOGNITÓ
Na mindegy
Magyarázat
A khmer nyelv Kambodzsa hivatalos nyelve és az ausztroázsiai nyelvcsaládhoz tartozik, akárcsak a vietnámi. Körülbelül 20 millióan beszélik, és öt nyelvjárása van.
Forrás
Wikipedia
615
A következő dalszöveg a 90-es évek egyik legnagyobb magyar slágeréből származik, ám amikor máltaira váltottuk a Google Fordítót, a program valószínűleg kékhalált kaphatott, mert fogalmunk sincs, mi történt a következő részlettel: „Tekintsd egyszerűnek a csalást./ Megérkezett a nyár erre a világra./ Nem számít, hogy elbuksz vagy sem/ Mert a hálózsák telitalálat!“. Na ez miből lehet?
Ámokfutók: Szomorú szamuráj
Carpe Diem: Álomhajó
Zámbó Jimmy: Bukott diák
TNT: Titkos üzenet
Magyarázat
Hogy az 'álomhajó' miként is lett 'hálózsák', örökre rejtély marad. Mindenesetre érdekesség, hogy a máltai nyelv a sémi nyelvek közé tartozik, és arab gyökerei vannak, mégis latin ábécét használ.
Forrás
Wikipedia
715
„Atyám, adj el/ Automatikus szállítás/ Megmásztam a Mt Kutató vagyok“ – ismét egy dal a 2010-es évekből, ezúttal mongol nyelven. Na de melyik dal refrénje lenne?
Kapitány Máté: Szörny
Péterfy Bori & Love Band: Föld hívja Földet
Fran Palermo: Yellow Man
Wellhello: apuveddmeg
Magyarázat
Kis érdekesség a mongol nyelvről, hogy történelme során nyolc írásrendszert is használt: a tradicionális írást, a hajtott írást, a tod bicsig írást, a fagszga írást (mongol négyzetírás), a mandzsu írást, a szojombo írást, a zanabazar négyzetírást (vízszintes négyzetírás) és a cirill ábécét.
Forrás
Wikipedia
815
Minden nosztalgiabuliról elengedhetetlen ez a dal, melynek refrénje hindi nyelven így szólna: „amikor elmész/ hiányzol az ünnepek alatt/ Most nem találsz,/ zavarnak“. Mire megy a fistpump?
Neoton Família: Kétszázhúsz felett
Edda művek: A kör
Napoleon Boulevard: Júlia nem akar a földön járni
KFT: Afrika
Magyarázat
Fun fact a hindi nyelvről: a magyar is számos hindi eredetű szót használ, mint a 'pizsama', 'dzsungel', 'bungaló' és 'kasmír'. 2022-es adatok alapján 610 millió emberrel a harmadik legtöbbet beszélt nyelv a világon.
Forrás
Wikipedia
915
Bár ez eredetileg egy kétsoros idézet volt, a Google Fordító thai nyelvtudása kényelmesen lecsonkította egy jelzős szerkezetté. „Csúnya megfázás“ – melyik dalból van a részlet?
Tóth Gabi: Szívbeemelő
Azahriah: szosziazi
KKevin, L.L.Junior: Csavargó
DESH, Azahriah, Young Fly, Lord Panamo: Rampapapam
Magyarázat
Nem tudjuk, hogy pontosan mi történhetett a „Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek“ résszel, de tulajdonképpen nem is hazudott akkorát a fordítóprogram, hiszen egy erősebb huzattól könnyű megfázni. Fun fact a thai nyelvről: gyakran sziámi nyelvként hivatkoznak rá, és 44 mássalhangzóból és 36 magánhangzóból áll ábécéje.
Forrás
Wikipedia
1015
Vajon melyik előadó vagy banda énekelhetné zulu nyelven a 'Ha még soha nem csináltam' című dalt?
Azahriah
Carson Coma
Manuel
Dzsúdló
Magyarázat
Valahogy a 'Ha eddig nem kellettem' betolt egy Carson Coma-féle 'Én még sohasem'-et. Mindenesetre tudtátok, hogy a zulu nyelv a niger-kongói nyelvcsaládba tartozik, és hogy Dél-afrikai Köztársaság egyik hivatalos nyelve az afrikaans, az angol, a conga, a cvána, a déli ndebele, a déli szoto, az északi szoto, a szvázi, a venda és az xhosza mellett?
Forrás
Wikipedia
1115
Jó példa arra, hogy ha latinos tetoválást akarunk, akkor azt ne a Google Fordító támogassa. „Margarita lány/ Talán ez az álmom/ Így jött létre a föld és a menny/ Zöld és kék, mint korábban“ – melyik magyar sláger kapott egy új szöveget?
Cseh Tamás: Csönded vagyok
Omega: Gyöngyhajú lány
Tankcsapda: Mennyország tourist
Punnany Massif: Élvezd
Magyarázat
A 'Gyöngyhajú lány' talán a magyar könnyűzene legikonikusabb dala, mely megjelenése óta számtalan feldolgozást kapott már – bár eddig még 'Margarita lány'-nak senki nem énekelte. Viszont érdekesség a latin nyelvről, hogy a múlt században Magyarországon a kommunista rezsim alatt folyamatosan visszaszorították oktatását. Állítólag ennek a módszeres leépítésnek a hátterében a 'c.f.', vagyis a 'coactus feci' (kényszer alatt tettem) rövidítése áll. Ez jellemzően az aláírásokhoz kapcsolódó kiegészítésként funkcionál annak jelzésére, hogy egy adott szöveget az aláíró kényszer hatására mondta, vagy ismerte el. A közelmúltban talán a legismertebb eset az egykori hercegprímás, magyar bíboros, Mindszenty Józsefhez köthető, aki 1948-ban, a kínzása alatt tett vallomását ezzel a rövidítéssel szignózta. A vallatók nem ismerték a jelzést, mely így egészen másként árnyalta a jogi procedúra hivatalosságát, ám amint rájöttek a furfangra, megkezdődött a latinnyelv elleni ádáz és kulturálatlan harc.
Forrás
Wikipedia
1215
„Légzsákok a szélnek“ – ismét egy szépen lecsonkított dalsor, ezúttal baszk nyelven. Melyik dalból származik?
Korda György: Reptér
Kis Grófo, Pixa: Bulibáró
Azahriah: Pullup
Manuel: Utolsó dal
Magyarázat
„Lobog a szélben a szélzsák" vs. „Légzsákok a szélnek“. A baszk nyelv egyébként egy nyelvészeti kérdőjel. Senki sem tudja, melyik nyelvcsaládhoz tartozik, és azt sem, hogy hogy a fenébe került a spanyol–francia határ nyugati végébe. Nyilván találgatások a mai napig mennek, de érdemben eddig nem jutottak előrébb a kutatók. Körülbelül 1 millióan beszélik és hét nyelvjárása van.
Forrás
Wikipedia
1315
„Kavicsos út éjjel/ Láttam egy csapat szórakozó embert/ Szeretném tudni, hogy mikor kezdjem/ gyereknek érzem magam“ – szomáli nyelven énekelt sláger, na de melyik dalból?
KKevin: CSAKASZESZ
Pápai Joci: Origo
Majka: Mindenki táncol /90'/
Azahriah: introvertált dal
Magyarázat
Ez még egy meglepően jólsikerült fordításnak mondható, hiszen könnyen felismerhetjük benne Azahriah sorait. A szomáli egyébként egy afroázsiai nyelv, és külön érdekesség, hogy minden személyes névmása rendelkezik nyelvtani nemmel, számmal, alanyi, tárgyi, hangsúlyos, rövid, inkluzív és exkluzív alakokkal.
Forrás
Wikipedia
1415
'Honnan jöhetett?' címen futna a Fülöp-szigeteken a Halott Pénz zenekar egyik száma. Melyik lenne az?
Valami Van A Levegőben
Mielőtt megismertelek
Darabokra Törted A Szívem
Ahol A Május Földet Ér
Magyarázat
Ismét igencsak kérdéses az a fordítói folyamat, amivel a Google dolgozott, sőt, ezen a ponton már mondhatni, hogy művészi szintre emelte az absztrakt gondolkodást. A filippínó, vagy tagalog nyelvet egyébként közel 98 millióan beszélik. Agglutináló nyelv, szóval akárcsak a magyar, a szavak végére toldalékokat tapaszt.
Forrás
Wikipedia
1515
És zárjuk kvízünket egy hűs itallal: „Odavihetsz. vigyél a napra a lábam a tükörben A keze Chardonnay volt.“ Melyik magyar dal idézi hawaii nyelven ezeket az ízes képeket?
Vad Fruttik: Nekem senkim sincsen
Péterfy Bori & Love Band: Hajolj bele a hajamba
Cseh Tamás: Csönded vagyok
Csaknekedkislány: Tihany
Magyarázat
Ismét művészi érzékéről tett tanúbizonyságot a Google, talán maga Péterfy Bori se tudta volna ennyire elvontan megragadni a májusi Budapest hangulatát. És szóljunk picit a hawaii nyelvről is: 2000-ben a hawaii nyelvet anyanyelvként beszélők aránya sajnos nem érte el az állam lakosságának (körülbelül 1 455 00 fő) 0,1%-át; a hawaii nyelv rendelkezik a világ legkevesebb hangjával, mindössze öt magánhangzó – a, e, i, o, u – mellett hét mássalhangzó – h, k, l, m, n, p, w – és egy úgynevezett glottális zárhang (hawaii nyelven: ʻokina) alkotja az ábécét.