„Ne szólítsatok uramnak, mert hölgy vagyok“ – mondta egy feljegyzés szerint Heliogabalus császár, akire mostantól női névmásokkal hivatkozik az Észak-Hertfordshire-i Múzeum.
A Londontól északra fekvő Hitchin városában található Észak-Hertfordshire-i Múzeumban mostantól női névmásokkal (she/her) hivatkoznak a Heliogabalus (avagy Elagabalus) néven ismert római császárra, aki korabeli feljegyzések egyes értelmezései szerint tansznemű volt.
A császár a Kr. u. 3. században, 218 és 222 között uralkodott, és mindössze 14 évesen került a trónra, majd négy évvel később meggyilkolták. A BBC és a Telegraph cikkei szerint a döntést olyan fennmaradt írások alapján hozták meg, amelyekben Cassius Dio római történetíró Heliogabalust idézve azt írta, „ne szólítsatok uramnak, mert hölgy vagyok“.
Ahogy Keith Hoskins, a múzeumot működtető észak-hertzi tanács üzleti és művészeti ügyekért felelős ügyvezető tagja fogalmazott:
Tudjuk, hogy Heliogabalus nőként azonosította magát, és világosan megmondta, milyen névmásokon szólítsák, ami azt is mutatja, hogy a nemi identitásnak megfelelő nyelvtani nemek használata már akkoriban is jellemző volt.
Az ókori szövegek szerint Heliogabalus több nőt is feleségül vett, de csak azért, hogy megismerje hálószobai szokásaikat. A „woke“-ként számontartott múzeum Dio történetíró szövegeire hivatkozik, amelyek alapján Heliogabalus elgondolkodott azon, hogy vajon van-e műtéti módja annak, hogy nő legyen belőle. Volt, hogy azt kérte, hogy ‚hölgy‘-ként, illetve ‚feleség‘-ként hivatkozzanak rá.
A történészek egyébként rámutatnak arra, hogy Dio, aki mindezt feljegyezte, a császár utódját, Severus Alexandert szolgálta. A beszámolók célja tehát az lehetett, hogy szándékosan ártsanak az egyébként sem túl népszerű császár nevének azzal, hogy kidomborítják „nőies“ mivoltát a New York Post szerint.
A múzeum gyűjteményében egy, a császárt ábrázoló érme van, amit LMBTQ+-tematikájú tárlatokon egyébként is gyakran kiállítanak. Mostantól a mellette lévő tájékoztató lapon a she/her névmásokat használják majd.
Magyar nyelven ezt a kérdéskört nehéz átadni, ugyanis mi nemsemleges névmásokat használunk, angol nyelven azonban szimbolikus értéke van ezeknek a kifejezéseknek, ami lázban tartja a közbeszédet.