ma 2025.5.6 15:07
Olvasási idő 7:15
Szécsi Krisztián

A pápa nyelve: 10 latin kifejezés, amit mindenképpen hallani a konklávé alatt, de csak kevesen értenek

TÁRSADALOM FERENC PÁPA IDEGEN NYELV KERESZTÉNYSÉG KONKLÁVÉ NYELVÉSZET PÁPAVÁLASZTÁS VALLÁS VATIKÁN

A pápaválasztás nemcsak vallási esemény, hanem nyelvi időutazás is, hiszen a bíborosok ma is latinul szavaznak és hirdetnek eredményt. Cikkünkben a legfontosabb kifejezéseket szedtük össze, melyekkel mindenképpen találkozhatunk a szavazás alatt.

 Május 7-én kezdődik a konklávé időszaka, ami alatt a keresztény egyház bíborosai megválasztják az új pápát. Hogy meddig fog ez tartani, kérdéses, mivel nincs időlimit. A szavazás első napján egy szavazásra kerül sor, ám ha ez alatt nem születik döntés, a következő két napban két szavazást tartanak délelőtt, majd délután további kettőt.

Mivel a világsajtó kutató tekintetét most a Vatikánra emeli, nagyon sok latin nyelvű kifejezéssel találkozhatnak a laikus médiafogyasztók, így ebben a cikkben a legfontosabb szavakat, mondatokat szedtük össze, amik mindenképpen elhangoznak, vagy kapcsolódnak a konklávé intézményéhez, hogyan is használják őket, továbbá, hogy milyen etimológiai háttérrel rendelkeznek. A kiejtés fonetikus átírása kapcsán egy kis tisztázásra van szükség. Bár a latinban többfajta kiejtést ismerünk (például a standard restituált kiejtést, a humanista kiejtést vagy az olasz egyházi kiejtést), a cikk írója a restituáltat használta, egészen egyszerűen azért, mert ez áll legközelebb az igazi, régi római klasszikus latinhoz.

ferenc papa vatikan egyhaz katolikus vallas
Forrás Vatican Media via Vatican Pool/Getty Images

1, sede vacante

A sede vacante (ejtsd: széde vákánte) azt az időszakot jelöli, amikor a római katolikus egyházmegyének nincs püspöke, vagyis a keresztény egyháznak nincs pápája, mert vagy lemondott (ilyen volt XVI. Benedek 2013-ban) vagy meghalt (ilyen volt Ferenc pápa 2025-ben). A kifejezés a latin sedes (ejtsd: szédész; 'ülés', 'ülőhely', átvitt értelemben 'lakás') és vacans (ejtsd: vákánsz; 'üres', 'lakatlan', 'szabad') szavakból áll egy úgynevezett ablativus absolutus alakban, ami így annyit jelent: „a szék/ az ülőhely üresen áll/ betöltetlen“.

Nyelvészeti fun fact: a vacans és a vákuum szavak között morfológiai kapcsolat van – az utóbbi a latin vacuus (ejtsd: vákuusz) melléknévből ered, aminek jelentése egészen egyszerűen: „üres”. Ha azt semleges nembe rakjuk, megkapjuk a vacuum szót, jelentése: „üres dolog”. És hát a vákuum pont azért vákuum, mert nincs benne semmi.

2, konklávé

A konklávé egy alkalmi vallási intézmény, aminek feladata a mindenkori új pápa megválasztása. A kifejezés a latin cum (ejtsd: kum; -val, -vel) prepozíció és a clavis (ejtsd: klávisz; kulcs) szavak összetételéből ered. Szó szerinti jelentése „kulccsal”, de általában úgy fordítják: „kulccsal lezárt”. Ez arra utal, hogy amikor megkezdődik a konkávé, a bíborosokat bezárják a szavazás végéig a vatikáni Sixtus-kápolnába (ennek mennyezetén található Michelangelo világhírű Ádám teremtése freskója), hogy így külső befolyástól mentesen, imádságban és belső meggyőződés alapján dönthessenek.

konklave papa ferenc papa roma keresztenyseg vatikan
Római katolikus bíborosok a Sixtus-kápolnában a 2005-ös pápaválasztás alatt. Forrás Eric VANDEVILLE/Gamma-Rapho via Getty Images

3, missa pro eligendo Romano Pontifice

A konklávé kezdetét egy különleges szentmise előzi meg, ennek neve missa pro eligendo Romano Pontifice. Szó szerinti jelentése: „mise a római főpap megválasztásáért”. És tulajdonképpen a mise célja elnevezésében benne van: ez egy speciális könyörgés azért, hogy a bíborosok képesek legyenek megválasztani az új pápát. Az eseményen a hívek is részt vehetnek, de fontos kihangsúlyozni, hogy ez ténylegesen a konklávét előzi meg, nem annak része.

Nyelvészeti fun fact: a kifejezésben szereplő eligere (ejtsd: éligere; 'kiszed', 'kigyomlál', 'választ') igéből származnak például az angol és francia 'választások', vagyis 'elections' vagy 'élections' szavak is. Sőt, ha tovább akarjuk vinni, tulajdonképpen megannyi akár magyar szó is köthető a kifejezés bizonyos részeihez. Az eligere ige az ex (ejtsd: ex; '-ból', '-ből', 'ki-') igekötő és a legere (ejtsd: legere; 'gyűjt', 'olvas') igéből áll. A legere pedig olyan szavakban köszön vissza, mint kolléga, kollégium, kollekció, delegál, légió, intelligencia. 

Aki úgy gondolja, hogy a magyar mise és a latin missa között etimológiai kapcsolat van, nagyon is jó úton jár. A missa maga egy egyházi kifejezésből ered, amire először írásos bizonyítékot Kr. u. a VI. században találtak. „Ite, missa est“, vagyis „Menjetek, el vagytok bocsátva“ – hangzik el az istentiszteletek végén a kifejezés. A missa egyébként a mittere (ejtsd: mittere; 'elküld', 'bocsát') igéből ered, aminek alaki származékát olyan magyar szavakban találjuk meg, mint misszió vagy transzmisszió. Igazából akármiben, ami 'misszió'-ra végződik.

A pontifex (aminek még rémlenie kéne középsuliból a pontifex maximus miatt) szóhoz pedig egy kis szemantikai árnyalás: ha elemeire bontjuk, megtaláljuk benne a latin pons (ejtsd: ponsz; 'híd') és a facere (ejtsd: fákere; 'csinál') szavakat. Szóval tulajdonképpen egy (fő)pap olyan ember, aki hidat képez a transzcendentális és az emberek között.

4, „Extra omnes!”

„Extra omnes!” (ejtsd: extrá omnész) – „Mindenki távozzon!”, vagy szó szerint helyesebben: „Mindenki kívül”. Ezt a mondatot a konklávé során a pápai ceremóniamester mondja, távozásra szólítja fel mindazokat, akik nem vesznek részt a titkos szavazáson.

Nyelvészeti fun fact: az omnes az omnis (ejtsd: omnisz; 'mindegyik', 'összes') latin melléknév ragozott alakja. Viszont, ha többes szám semleges nembe rakjuk, megkapjuk az omnia alakot, ami ismerős lehet a Douwe Egberts Omnia darált kávéból. Az omnia jelentése: „minden dolog”.

5, „Eligo in Summum Pontificem...”

A konklávé alatt kis kártyákon szavazhatnak a bíborosok. Ezeken a papírosokon egy latin mondat olvasható: „Eligo in Summum Pontificem...” (ejtsd: éligo in szummum pontifikem), vagyis magyar fordításban annyit tesz, hogy „Pápává választom...”. A kifejezés után a legalkalmasabb pápának szánt bíboros nevét kell írni.

Nyelvészeti fun fact: a magyar summa szó a latin summus (ejtsd: szummusz; 'legfelső', 'legnagyobb') melléknévből ered. Sőt azon belül is egy nőnemű alakból, mert a teljes kifejezés a summa res (ejtsd: szumma rész), vagyis legfőbb dolog. Maga a summus egyébként egy felsőfokú melléknév, alapfoka superus (ejtsd: szuperusz) és középfoka superior (ejtsd: szuperior).

Érdekes, hogy többször találkozhatunk a pontifexszel, annak ellenére, hogy a latinban is létezik a papa szó, nem? Ennek kulturális okai vannak. A pontifex szó eredetileg a római államvallás főpapját jelölte (ez az a fentebb emlegetett pontifex maximus), ez pedig a római vallási élet legmagasabb rangú tisztsége volt. A kereszténység terjedésével a pápaság átvette ezt a titulust, hangsúlyozva, hogy a pápa az egyetemes egyház legfőbb lelki vezetője. Ezenfelül érdekesség, hogy a papa egyébként egy bizalmasabb, szeretetteljes kifejezés – jelentése: apuka, atyácska. A görög πάππας (ejtsd: páppász) szóból ered, és elsődlegesen a gyerekek szólították meg így apjukat.

Jogosan merülhet fel a kérdés, hogy a magyar is az ógörög szót vette át? Képzeljétek, de nem. A magyar papa tökéletes példa a gyermeknyelvi univerzáléra. Vagyis a különböző nyelvekben előkerülő papa, mama, baba, dada, tata szavak nem egymásból származnak, hanem párhuzamosan, azonos pszicholingvisztikai mintázatok szerint alakultak ki.
papa konklave papavalasztas
Forrás Richard Lautens/Toronto Star via Getty Images

6, „Nulla valet.”

Mivel a konklávé egy szavazás, akarva-akaratlanul megesik, hogy egy szavazat érvénytelen. Ilyenkor hangzik el az alábbi kifejezés: „Nulla valet” (ejtsd: nullá válet). Jelentése: „Semmit sem ér”, de úgy is fordítható, hogy „Érvénytelen”.

Nyelvészeti fun fact: a kifejezés úgy teljes, hogy nulla res valet. Azaz semmilyen dolog nem ér. Maga a nulla a nullus (ejtsd: nullusz) melléknév nőnemű alakja, és bizony ebből jön a mi magyar nulla szavunk is. A valet pedig a valere (ejtsd: válére) ige egyik alakja, és belőle származnak olyan szavak, mint az angol value, vagyis érték.

7, „Accepto.”

 „Acceptasne electionem de te canonice factam in Summum Pontificem?” (ejtsd: ákkeptászné elektionem dé té kanoniké fáktám in szummum pontifikem) – teszik fel a kérdést az újonnan megszavazott pápának. Ez gyakorlatilag annyit tesz, „Elfogadod-e, hogy kanonikusan megszavaztak pápának?“. Erre jön a válasz: „Accepto” (ejtsd: ákkeptó), vagyis „Elfogadom“ – bár a teljes kifejezés helyesen „Accepto electionem“, azaz „Elfogadom a kinevezést“. Amúgy tulajdonképpen azt is mondhatná, hogy „Non accepto“ (ejtsd: non ákkeptó), ha nem szeretné elfogadni. 

Nyelvészeti fun fact: a kifejezés a latin acceptare (ejtsd: ákkeptáre; 'elfogad', 'helyesel') igéből származik. A szó maga pedig az accipere (ejtsd: ákkipere; 'vesz', 'elfogad', 'nyer') igéből, ami a latin ad (ejtsd: ád; '-hoz', '-hez', '-höz') igekötőből és a capere (ejtsd: kápere; 'fog', 'választ', 'elfoglal') igéből áll. A capere rettenetesen fontos része a latin nyelvnek, és olyan szavak származnak belőle, mint az angol captureoccupydeceive, participate, perceivereceive, és a lista még hosszan folytatódhatna. 

8, „»Quo nomine vis vocari?«, »Vocabor...«”

Miután az új pápa elfogadta kinevezését, kérdéses, milyen néven szeretné irányítani a keresztény egyházat. „Quo nomine vis vocari?” (ejtsd: kuo nomine visz vokári), vagyis „Milyen néven akarod, hogy hívjanak?” (pontosabban: „hívva legyél”) – a kérdésre a „Vocabor” (ejtsd: vokábor) kezdetű mondattal felel az új pápa. A vocabor egy passzív igei alak, ráadásul jövő idejű, szóval szó szerint úgy kéne fordítani, hogy „Legyek hívva”, de mégis szebb, ha azt mondjuk: „Hívjanak...”. És utána csak simán azt a nevet kell mondani, amit a győztes bíboros választott magának. Ferenc pápa például ezt mondta: „Vocabor Franciscus”.

Nyelvészeti fun fact: a nomen (ejtsd: nomen; 'név') szó az indoeurópai nyelvek közös tőszavából ered – testvére az angol name, a német Name, a francia nom, a görög ὄνομα (ejtsd: ónoma), de egyébként nagyon sok más nyelv szava mellett a magyar név is. Egyébként a magyar megfelelővel az a helyzet, hogy több uráli nyelvben ősi örökségként jelenik meg. A vogulban és osztjákban nem, a votjákban nim, a szamojédben szintén nim, a finnben pedig nimiként jelenik meg. Az indoeurópai megfelelőkkel, amiket korábban felsoroltunk, a kapcsolat egyértelműnek tűnik, de hogy ezek közül melyik hatott a másikra, azt a nyelvészek még nem döntötték el véglegesen, írja az Arcanum.

9, fumus niger, fumus albus

 A konklávé emblematikus pontjának számít, amikor a Sixtus-kápolnában ideiglenesen elhelyezett két kályhából füstüzenettel értesítik a külvilágot, sikerült-e megválasztani az új pápát. A jel láthatóvá tételéhez a vatikáni műszaki szakemberek kémiai vegyületek kombinációját használják a füst festéséhez. A fekete füsthöz nedves szalmán olaj és szurkon kálium-perklorát, antracén és kén keverékével égetik el a szavazócédulákat, így sűrű, sötét füst keletkezik – ennek neve fumus niger (ejtsd: fumusz niger), vagyis fekete füst. A fehér füsthöz szalmához és vele együtt a szavazócédulákhoz kálium-klorát, laktóz és fenyőgyanta kombinációját használják, ami tisztán és halványan ég – ez lesz a fumus albus (ejtsd: fumusz albusz), vagyis fehér füst. Az előbbi akkor történik, ha a szavazás sikertelen volt, az utóbbi esetében viszont az új pápát üdvözölhetjük.

Nyelvészeti fun fact: itt leginkább a fumus-hoz kapcsolódó melléknevek lesznek érdekesebbek. Sok nyelvben, köztük az angolban és a franciában is a niger latin szó pejoratív értelemben van jelen, aminek jelentése egyébként tényleg fekete. Maga a szó egyébként valószínűleg egy olyan proto-indoeurópai gyökből ered, amelynek jelentése sötét. Az albus pedig a Roxfort igazgatója, Albus Dumbledore miatt lehet ismerős. Hát, igen. J. K. Rowling valószínűleg hosszú, fehér szakálla miatt adhatta neki ezt a nevet.
@sacantoniodibella Conclave del 13 Marzo 2013. Elezione del Papa Jorge Mario Bergoglio - Francesco #BenedettoXVI #Chiesa #Papaemerito #Tv2000 #Video #13marzo #Funerali #PapaFrancesco #SanPietro #PapaRatzinger #PapaBenedettoXVI #vaticano #vatican #peace #pace #papafrancesco #popefrancis #pope #francesco #papafrancisco #chiesa #francisco #piazzasanpietro #aulapaolosesto #tiktok #tiktokitalia #tiktokvaticano #papabenedictoxvi #pope #benedetto #benedictxvi #papabenedetto #funerale ♬ suono originale - Don Antonio Di Bella

10, „Habemus papam!”

Az új pápa megválasztása után ideje kihirdetni az örömteli hírt. Ilyenkor a protodiakónus bíboros a Szent Péter-bazilika erkélyére lép, és a mikrofonba csak annyit mond: „Habemus papam“ (ejtsd: hábémusz pápám). Ez latinul annyit tesz: „Megvan a pápa”, vagy szó szerint inkább „Van pápánk”. Ezután bejelenti a győztes nevét, majd azt a nevet is, amelyet a bíboros pápaként választott magának.

Nyelvészeti fun fact: nem képzelődsz, ha van egy olyan érzésed, hogy hasonlít valamire a habemus, ami egyébként a latin habere (ejtsd: hábére; 'van', 'tart', 'birtokol') ige többes szám első személyű alakja. Már csak azért sem, mert létezik etimológiai kapcsolat az angol to have és a latin habere igék között. Mindkettő ugyanabból a rendkívül ősi, indoeurópai gyökből származik. Viszont fontos megjegyezni, hogy a have nem a latinból került át, hanem a germán nyelvek saját fejlődési útját járta be, párhuzamosan a latin habere szóval.
ferenc papa vatikan vallas katolikus egyhaz
Ferenc pápa 2013-as pápaválasztása után közvetlenül. Forrás Peter Macdiarmid/Getty Images
Ez a tartalom az ENTR európai tartalomgyártói hálózat része. #entr_hu
Kövessétek a REFRESHER-t, iratkozzatok fel közösségi csatornáinkra is, hogy ne maradjatok le a folyamatosan frissülő tartalmainkról: @refresherhu néven ott vagyunk a TikTokon, az Instagramon, a YouTube-on, Spotifyon és a Facebookon is!